首页 > 英语小说 > 经典英文小说 > The Alexandria Quartet 亚历山大四部曲

Justine (1957) Part I Chapter 5

发布时间:2020-05-11 作者: 奈特英语

Capodistria … how does he fit in? He is more of a goblin than a man, you would think. The flat triangular head of the snake with the huge frontal lobes; the hair grows forward in a widow’s peak A whitish flickering tongue is forever busy keeping his thin lips moist. He is ineffably rich and does not have to lift a finger for himself. He sits all day on the terrace of the Brokers’ Club watching the women pass, with the restless eye of someone endlessly shuffling through an old soiled pack of cards. From time to time there is a flick, like a chameleon’s tongue striking — a signal almost invisible to the inattentive. Then a figure slips from the terrace to trail the woman he had indicated. Sometimes his agents will quite openly stop and importune women on the street in his name, mentioning a sum of money. No one is offended by the mention of money in our city. Some girls simply laugh. Some consent at once. You never see vexation on their features. Virtue with us is never feigned. Nor vice. Both are natural. Capodistria sits remote from it all, in his immaculate shark-skin coat with the coloured silk handkerchief lolling at his breast. His narrow shoes gleam. His friends call him Da Capo because of a sexual prowess reputed to be as great as his fortune — or his ugliness. He is obscurely related to Justine who says of him: ‘I pity him. His heart has withered in him and he has been left with the five senses, like pieces of a broken wineglass.’ However a life of such striking monotony does not seem to depress him. His family is noted for the number of suicides in it, and his psychological inheritance is an unlucky one with its history of mental disturbance and illness. He is unperturbed however and says, touching his temples with a long forefinger: ‘All my ancestors went wrong here in the head. My father also. He was a great womanizer. When he was very old he had a model of the perfect woman built in rubber — life-size. She could be filled with hot water in the winter. She was strikingly beautiful. He called her Sabina after his mother, and took her everywhere. He had a passion for travelling on ocean liners and actually lived on one for the last two years of his life, travelling backwards and forwards to New York. Sabina had a wonderful wardrobe. It was a sight to see them come into the dining-saloon, dressed for dinner. He travelled with his keeper, a manservant called Kelly. Between them, held on either side like a beautiful drunkard, walked Sabina in her marvellous evening clothes. The night he died he said to Kelly: “Send Demetrius a telegram and tell him that Sabina died in my arms tonight without any pain.” She was buried with him off Naples.’ His laughter is the most natural and unfeigned of any I have ever heard. Later when I was half mad with worry and heavily in Capodistria’s debt, I found him less accommodating a companion; and one night, there was Melissa sitting half drunk on the footstool by the fire holding in those long reflective fingers the I.O.U. which I had made out to him with the curt word ‘discharged’ written across it in green ink…. These memories wound. Melissa said: ‘Justine would have paid your debt from her immense fortune. I did not want to see her increase her hold over you. Besides, even though you no longer care for me I still wanted to do something for you — and this was the least of sacrifices. I did not think that it would hurt you so much for me to sleep with him. Have you not done the same for me — I mean did you not borrow the money from Justine to send me away for the X-ray business? Though you lied about it I knew. I won’t lie, I never do. Here, take it and destroy it: but don’t gamble with him any more. He is not of your kind.’ And turning her head she made the Arab motion of spitting.

 ***** Of Nessim’s outer life — those immense and boring receptions, at first devoted to business colleagues but later to become devoted to obscure political ends — I do not wish to write. As I slunk through the great hall and up the stairs to the studio I would pause to study the great leather shield on the mantelpiece with its plan of the table — to see who had been placed on Justine’s right and left. For a short while they made a kindly attempt to include me in these gatherings but I rapidly tired of them and pleaded illness, though I was glad to have the run of the studio and the immense library. And afterwards we would meet like conspirators and Justine would throw off the gay, bored, petulant affectations which she wore in her social life. They would kick off their shoes and play piquet by candle-light. Later, going to bed, she would catch sight of herself in the mirror on the first landing and say to her reflection: ‘Tiresome pretentious hysterical Jewess that you are!’

 ***** Mnemjian’s Babylonian barber’s shop was on the corner of Fuad I and Nebi Daniel and here every morning Pombal lay down beside me in the mirrors. We were lifted simultaneously and swung smoothly down into the ground wrapped like dead Pharaohs, only to reappear at the same instant on the ceiling, spread out like specimens. White cloths had been spread over us by a small black boy while in a great Victorian moustache-cup the barber thwacked up his dense and sweet-smelling lather before applying it in direct considered brush-strokes to our cheeks. The first covering complete, he surrendered his task to an assistant while he went to the great strop hanging among the flypapers on the end wall of the shop and began to sweeten the edge of an English razor. Little Mnemjian is a dwarf with a violet eye that has never lost its childhood. He is the Memory man, the archives of the city. If you should wish to know the ancestry or income of the most casual passer-by you have only to ask him; he will recite the details in a sing-song voice as he strops his razor and tries it upon the coarse black hair of his forearm. What he does not know he can find out in a matter of moments. Moreover he is as well briefed in the living as in the dead; I mean this in the literal sense, for the Greek Hospital employs him to shave and lay out its victims before they are committed to the undertakers — a task which he performs with relish tinged by racial unction. His ancient trade embraces the two worlds, and some of his best observations begin with the phrase: ‘As so-and-so said to me with his last breath.’ He is rumoured to be fantastically attractive to women and he is said to have put away a small fortune earned for him by his admirers. But he also has several elderly Egyptian ladies, the wives and widows of pashas, as permanent clients upon whom he calls at regular intervals to set their hair. They have, as he says slyly, ‘got beyond everything’ — and reaching up over his back to touch the unsightly hump which crowns it he adds with pride: ‘This excites them.’ Among other things, he has a gold cigarette case given to him by one of these admirers in which he keeps a stock of loose cigarette-paper. His Greek is defective but adventurous and vivid and Pombal refuses to permit him to talk French, which he does much better. He does a little mild procuring for my friend, and I am always astonished by the sudden flights of poetry of which he is capable in describing his protégées. Leaning over Pombal’s moon-like face he will say, for example, in a discreet undertone, as the razor begins to whisper: ‘I have something for you — something special’ Pombal catches my eye in the mirror and looks hastily away lest we infect one another by a smile. He gives a cautious grunt. Mnemjian leans lightly on the balls of his feet, his eyes squinting slightly. The small wheedling voice puts a husk of double meaning round everything he says, and his speech is not the less remarkable for being punctuated by small world-weary sighs. For a while nothing more is said. I can see the top of Mnemjian’s head in the mirror — that obscene outcrop of black hair which he had trained into a spitcurl at each temple, hoping no doubt to draw attention away from that crooked papier-maché back of his. While he works with a razor his eyes dim out and his features become as expressionless as a bottle. His fingers travel as coolly upon our live faces as they do upon those of the fastidious and (yes, lucky) dead. ‘This time’ says Mnemjian ‘you will be delighted from every point of view. She is young, cheap and clean. You will say to yourself, a young partridge, a honey-comb with all its honey sealed in it, a dove. She is in difficulties over money. She has recently come from the lunatic asylum in Helwan where her husband tried to get her locked up as mad. I have arranged for her to sit at the Rose Marie at the end table on the pavement. Go and see her at one o’clock; if you wish her to accompany you give her the card I will prepare for you. But remember, you will pay only me. As one gentleman to another it is the only condition I lay down.’ He says nothing more for the time. Pombal continues to stare at himself in the mirror, his natural curiosity doing battle with the forlorn apathy of the summer air. Later no doubt he will bustle into the flat with some exhausted, disoriented creature whose distorted smile can rouse no feelings in him save those of pity. I cannot say that my friend lacks kindness, for he is always trying to find work of some sort for these girls; indeed most of the consulates are staffed by ex-casuals desperately trying to look correct; whose jobs they owe to Georges’ importunities among his colleagues of the career. Nevertheless there is no woman too humble, too battered, too old, to receive those outward attentions — those little gallantries and sorties of wit which I have come to associate with the Gallic temperament; the heady meretricious French charm which evaporates so easily into pride and mental indolence — like French thought which flows so quickly into sand-moulds, the original esprit hardening immediately into deadening concepts. The light play of sex which hovers over his thought and actions has, however, an air of disinterestedness which makes it qualitatively different from, say, the actions and thoughts of Capodistria, who often joins us for a morning shave. Capodistria has the purely involuntary knack of turning everything into a woman; under his eyes chairs become painfully conscious of their bare legs. He impregnates things. At table I have seen a water-melon become conscious under his gaze so that it felt the seeds inside it stirring with life! Women feel like birds confronted by a viper when they gaze into that narrow flat face with its tongue always moving across the thin lips. I think of Melissa once more: hortus conclusus, soror mea sponsor….

上一篇: Justine (1957) Part I Chapter 4

下一篇: Justine (1957) Part I Chapter 6

最新更新