There are always two sides to everything. 每件事都有两面性。语言点:注释:sides [英][saɪdz] “面”,通常可以指固体或平的或近似平的面,也可指不包括顶面和底面的或
2020-08-27Kill two birds with one stone. 一举两得。语言点:注释:with [英][wɪð] prep.和,跟;随着;关于;和…一致
2020-08-27Please forgive me, I didn't mean to start an argument. 请原谅,我本不想挑起争论.语言点:注释:argument 英 ['ɑːɡjumənt] 是指互相认识或不认识的个人之间的“争
2020-08-27What alternatives do I have? 我又有什么选择呢!语言点:注释:alternatives [英][ɔ:l'tɜ:nətɪvz] n.选择的余地( alternative的名词复数 );可供选择的事物;取舍;非传统(或他
2020-08-27Speak of the devil. 说曹操,曹操到。语言点:注释: devil [英][ˈdevl] n.魔鬼;家伙;淘气鬼;冒失鬼 vt.虐待,折磨;(用扯碎机)扯碎;(替作家,律师等)做助手;抹辣味料烤制或煎煮
2020-08-27 Out of the frying pan into the fire. 一波未平一波又起。语言点:注释:pan 英 [pæn]
n.平底锅;盘子;盘状物;淘盘;脸;严厉批评
v.严厉批评;(用淘盘)淘金
Love is blind.爱情是盲目的。语言点:注释: blind [英][blaɪnd] adj.盲目的;瞎的;未察觉的
2020-08-26How can a clam cram in a clean cream can? 一只蛤蟆怎么可以塞满干净的奶油罐头?语言点:注释:clam [英][klæm] n.蚌,蛤;〈美口〉沉默寡言的人;钳子;〈美俚〉银币 v.(在沙
2020-08-26Everyone is entitled to his own opinion. 每个人都可以有他自己的看法。语言点:注释:entitle [英][ɪnˈtaɪtl] entitle作“使有权”解时,接由动词不定式充当补足语的
2020-08-26Please sum up what you said just now. 请把你刚才说的总结一下。语言点:注释:sum up [英][sʌm ʌp] 是…的总和[数];合计;总结,概括;向陪审团概述案情
2020-08-26Let's just run through the arguments for and against. 我们来看一下赞成和反对的理由。语言点:注释:run through [英][rʌn θru:] 跑着穿过; 刺; 戳; 贯穿; 匆匆处理; 挥
2020-08-26Has anybody else anything to say on this? 关于这点,谁还有什么别的要说吗?语言点:注释:else [英][els] 基本意思是“另外的”“别的”“除去”“其他”。有时也可表示“否
2020-08-26Boys will be boys. 男孩子就是男孩子嘛!语言点:注释:will be 将会
2020-08-26There is no smoke without fire. 无风不起浪。语言点:注释:without 英 [wɪ'ðaʊt] 作“无,没有”解时其后可接动名词(短语),表示“没有做某事”,动名词短语中动名词常
2020-08-26 Better late than never. 晚做总比不做强。语言点:注释:never[英][ˈnevə(r)]
作“永不,绝不”解,表示全部否定,一般指经常性的状态,不用于修饰一次性的具体动作。
Honesty is the best policy. 诚实总是上策。语言点:注释:policy [英][ˈpɒləsi] n.政策;策略;保险单;策略性
2020-08-21Seeing is believing.百闻不如一见。语言点:注释:seeing [英]['si:ɪŋ] conj .因为,鉴于,由于
n.看见;观看;参观 v.看见( see的现在分词 );观看;领会;考虑
Look before you leap. 三思而后行。语言点:注释:leap [英][li:p] 用作名词的基本意思是“跳跃,激增”,作“激增”解时表示数量上的增加,常后跟介词in。
2020-08-21Time is money.时间就是金钱。语言点:注释:money[英][ˈmʌni] n.钱;财富;薪水;款项
2020-08-21All roads lead to Rome. 条条大路通罗马。语言点:注释:lead to [英][li:d tu:] 把…带到;领到;(道路)通向;导致
2020-08-21When in Rome, do as the Romans do. 入乡随俗。语言点:注释:Roman [英][ˈrəʊmən] adj.古罗马的;罗马人的;罗马基督教会的;天主教的 n.古罗马共和国或帝国的人;罗马市民;天
2020-08-21Rome was not built in a day. 罗马不是一天就建成的。语言点:注释:in a day 一日
2020-08-21Jack of all trades, master of none. 百艺不如一艺精。语言点:注释:Jack of all trades 多面手
2020-08-21The grass is always greener on the other side of the fence. 东西总是人家的好。语言点:注释:fence [英][fens] “栅栏,篱笆”,也可指“围墙”。引申可指人的某种“心
2020-08-21 Practice makes perfect. 熟能生巧。语言点:注释:practice [英][ˈpræktɪs] n.练习;实践;(医生或律师的)业务;惯例
vi.实行;惯常地进行;练习;实习 vt.实行,实践;执业;练习;惯常地进行