He really knows how to bring a person out.他非常善于鼓励别人。 语言点:to bring sb. out:to make someone feel more comfident, happy, and friendly(使某人更加自信、开
2021-04-09My career is not hanging in the balance.我的事业岌岌可危。 语言点:not hang in balance 岌岌可危的
2021-04-09I've been in high school my whole life.我一直呆在高中 。语言点:“one's whole life”在这里并不是真的指某人一生,是夸张地表达时间很长。
2021-04-09 I have been more concerned with the obscure than with the famous. 比起名人,我更关心默默无闻的人。 语言点:obscure:a. 微暗的,含糊的,偏僻的,不著名的
be concerne
Courage is to let go of the familiar.勇气就是要敢于离开熟悉的环境。 语言点:let go :放开,放手
例如:Let go of me!(让我走!)
Smoking will catch up with you sooner or later.吸烟迟早会使你受害不浅。 语言点:catch up with
1.追上,赶上
2. 对……产生预期的坏影响(或恶果)
It was so hot there that I nearly passed out.那里太热,我几乎要昏过去了。 语言点:注意区别——
pass out:昏倒,失去知觉
pass over:对……不加考虑
I can accept failure, but I can't accept not trying.我可以接受失败,但绝对不能接受自己未曾奋斗过。 语言点:这是迈克尔· 乔丹的一句话。
try v.尝试;努力
I have been interested in men in general not for their own sakes, but for the sake of my work. 我对人感兴趣一般不是因为他们自身的缘故,而是出于我的工作需
2021-04-09We are so elated thinking of the coming holiday.想到马上要放假,我们真呀真高兴。 语言点:elated adj.兴高采烈,得意洋洋
2021-04-09The great man is too often all of a piece. 大人物经常是千人一面。 语言点:all of a piece:千人一面
2021-04-08To be is to do!活着就是奋斗!语言点:to be:活着。
to do:做事,可译为“奋斗”等同义词
As soon as they saw the teacher approaching, the naughty boys took to their heels. 那些调皮的男孩意见老师过来就溜之大吉了。 语言点:take to one's heels 逃之
2021-04-08Frankly, my dear, I don't give a damn.坦白说,亲爱的,我一点也不在乎。 语言点:Frankly :.坦白地说
not give a damn :满不在乎,漠不关心
I want to be someone.我想要成功。 语言点:to be someone:成名,成功
2021-04-08He who is not with me is against me.不与我相合的,就是敌我的。 语言点:选自《圣经》。
定语从句,“who is not with me”整句来修饰主语“He”。
Fluency in English and French is a ticket to work for the United Nations.掌握流利的英语和法语给你一个进联合国工作的机会。 语言点:“a ticket to”在这里指“做
2021-04-08That medicine will induce sleep.那种药物会让人易睡。 语言点:induce:cause; to lead(导致)
2021-04-08Eternity is not a distance but a decision.永远不是一种距离,而是一种决定。 语言点:eternity:无穷,不朽
例如:He gave her an eternity ring when their son was born.
If you want something, go get it, period.如果你想要什么,就去追求,就这么回事。 语言点:“period”表示说话者对前面事实或观点的确定,也表示自己不愿就此事再继续讨论下去,
2021-04-08Add more honey if you have a sweet tooth.如果喜欢吃甜的,就多加点蜂蜜吧。 语言点:sweet tooth:对甜食的爱好,爱吃甜食的人。
注意不能说“sweet teeth”哦!
Let's get to the point.我们就直截了当地说吧。 语言点:get to the point:谈正题,谈关键问题(或翻译成:言归正传)
2021-04-07Don't trouble trouble until trouble troubles you.别自找麻烦! 语言点:trouble n.麻烦;故障;困难 v.使烦恼;困扰;麻烦,劳驾
2021-04-07Peter's vacation plans went up in smoke when a crisis arose in the office. 办公室出了问题,彼得的假期泡汤了。 语言点:go up in smoke:化为泡影、泡汤了
2021-04-07The film star's engagement with the mayor became the talk of the town. 那个电影明星和市长的订婚闹得满城风雨。 语言点:the talk/topic of someplace 指某地谈论
2021-04-07